山奇:深圳、广州这些地方接受香港的电视、文化可能会比较多一点,但是香港的文化跟我们内地的文化还是有区别的。 欧亚伦:有区别。可是上海跟北方的文化也有区别,我觉得这是一样的东西。 山奇:中国太大了。 欧亚伦:所以你要了解中国就要了解中国所有的文化,同样,美国南北方的文化也差别很大。 山奇:中国南北方的文化虽然差异也很大,但是中国还是一个有着巨大包容性的国家,因为中国文化就有海纳海涵的包容特征。所以,刘德华的电影所塑造的又是英雄又是花花公子的形象,虽然在道德观念上大家是反对的,但还是可以包容的。再加上社会的越来越开放,对人性更宽容,对榜样的要求也不像以前那么要求完美了。以前的中国英雄人物可不容易当,应该道德上是完美的、性格上是完善的,要能识大体、忍辱负重、牺牲自己什么的,总之什么都是好的,高大全。现在不同了,大家都能接受一个有缺点的好人。 还有,中国内地的电影你看过哪些? 欧亚伦:我看过不少中国内地的电影,可是我觉得不是那么容易能区分香港的电影跟内地的电影。 山奇:因为越来越相互融合了。 欧亚伦:很多年前香港的电影还主要是武侠片,那些武侠片讲的都是中国内地的故事,根本不是香港的故事。他们的武侠片的故事都是发生在北京、上海、山东等地方的。 山奇:是香港电影人制作的,但最终体现的是香港表层之下中国人的理念和意识。 欧亚伦:也许你永远解不开这个问题,你不能说北京人代表中国,因为他们只能代表北京的文化。 山奇:在中国,北京在某种意义上就代表中国。 欧亚伦:可是上海就代表上海,他们不能代表全中国,因为上海的文化太不一样。 山奇:中国文化是一种融合,包含着北方、南方,东方、西方,海派与泥土派,洋装与大褂,在中国人看来,这一切都可以是中国文化的一个部分。尤其是改革开放三十年,这种观念更明显了。 欧亚伦:对。而且中国的历史那么长,有的朝代曾扩大到欧洲,所以一讲到中国文化,要先问一个问题是什么时代,因为如果讲的是古代,有时候中国就已经几乎包括全亚洲了。 山奇:扩大到欧洲的是成吉思汗与蒙哥、拔都的年代。我们刚才说的是电影文化。 欧亚伦:可是我觉得如果没有香港电影,现在世界几乎都不可能知道中国的电影作品。 山奇:李小龙。 欧亚伦:还有成龙,还有李连杰,还有张国荣。 山奇:上世纪三四十年代的上海电影在世界上可是领先的,包括《小城之春》、《一江春水向东流》、《七十二家房客》、《马路天使》这样一些电影,当时可是代表了世界的高水准。香港胡金铨拍的一些武侠片在国外比较受关注,香港电影对中国内地电影的发展是有推动作用的。美国对中国电影哪些比较关注呢? 欧亚伦:到现在全部用中文,没有英文的,最影响美国人的是张国荣。 山奇:张国荣的哪部电影?《英雄本色》?《霸王别姬》? 欧亚伦:很多。如果美国人喜欢谁,他们就想要看全套的。 山奇:他的电影在美国放映吗? 欧亚伦:是的,他有很多有英文字幕的中文电影在美国放映。 山奇:张国荣是说中文? 欧亚伦:很多他的电影都只有中文和中文字幕,而没有英文字幕。 山奇:美国人怎么看呢?看不懂吧? 欧亚伦:没有没有,我觉得张国荣的电影不是看得懂看不懂的问题,你完全听不懂还是会觉得很好看。张国荣的电影从人的表情、人的衣服到人的动作都非常有艺术感,包括张艺谋的电影,虽然听不懂中文,还是喜欢看里面的故事。(令山奇意想不到的是,张国荣主演的影片竟然在美国大行其道,深合老美的口味。) 山奇:看视觉的东西。 欧亚伦:对。像李连杰主演的电影《英雄》,很多人听不懂还是喜欢看,因为他们像看一个艺术展览一样,看影片的颜色,很美的画面,宏大的背景,很多人说只要用眼睛看就行了。 山奇:视觉盛宴。张艺谋的影片最大的一个特点就是色彩。当年他就是学摄影的出身,所以他的《红高粱》、《菊豆》、《大红灯笼高高挂》,还有《英雄》、《十面埋伏》,色彩感都非常强。 欧亚伦:可是很多香港电影,跟很多中国最棒的电影,有一个非常明显的缺点,就是都没有英语配音,像美国的电影在中国也可以买一个中文配音的DVD,有时候做得不好。(欧亚伦认为,张艺谋的电影色彩绚丽,像一个艺术展览,唯一的遗憾是没有与之匹配的英语配音,这也是中国电影的通病,因而影响了它在世界的传播。) 山奇:但是那个中文是中国配的。 欧亚伦:我知道这个要做出来不是一件简单的事。我看过这样一些译制片,中文版做得不好,没有什么意思,里面的故事已经改得太多,都没有什么逻辑了。 山奇:是翻译问题? 欧亚伦:不一定是翻译问题,有时候就是一个作家的问题。其实你做配音要做得很好,你一定要请一个作家重新写,可能写小说的人,他就是准备那个中文配音跟英文版一样的效果,一样的感觉。 山奇:配音是一种艺术,在上世纪五六十年代,甚至八九十年代的时候,中国最好的配音员当时都在上海电影译制片厂,很多外国电影都重新配音的。 欧亚伦:中国有很多很棒的作品,都没有英语配音,我觉得这是非常失望的一件事,特别是张国荣的很多电影,不用花多少钱,完全可以请一个作家来做。中国很好的作品都应该做英语配音然后拿去欧洲和美国发行,这样做的好处,第一是配音后是很赚钱的,可以赚回一两百倍的费用,第二会让大家更有理由喜欢中国的文化、中国的作品。 |